Japanese Women Fly Coach to the Olympics.

 今日、久し振りに7月19日付の『The New York Times』のアジア向けの記事を読んでいたら、【Japanese Women Fly Coach to the Olympics; the Men Go Business Class(女子サッカーチームはCoach Seatでオリンピックに飛び立ち、男子サッカーチームはBusiness Seatで行った)】という記事に出会った。
 内容はこうだ。
 日本の女子サッカーチームは1年前、決勝でアメリカチームを破り、the World Cupに優勝して、地震、津波、核の災害によって落ち込んでしまった国民の心を勇気づけた。
 その女子チームは日曜日、ヨーロッパに男子チームと飛行機で帯同したあと、ロンドンに向かったが女子チームは【coach seat】で男子チームは【business class】だったとのことである。
 そのことに関して、女子チームの沢選手は、「“I guess it should have been the other way around,” “Even just in terms of age, we are senior.” (それって、あべこべじゃないの。年齢からすれば、私たちの方が上だし!)」と語ったと記事には載っている。私自体は沢選手のこの言葉をジョークと受け取ったが、案外本音かも知れない。
 よその国でも、オーストラリアのように男子チームと女子チームの座席を区別している国もあるが、日本の女子サッカーチームはNadeshiko(なでしこ)として全世界に幅広く知られており、今週はロンドンのオリンピック出場前にパリ郊外でトレーニングをして、木曜日にフランス・チームと試合をするスケジュールをこなしたのである。(この記事の筆者はなでしこジャパンのメンバーは疲れていたのではと言いたかったようだ)
 さらに日本の女子チームの世界のランキングは第3位で、日本の男子チームは世界の20位であり、そして男子チームがオリンピックで銅メダルを獲ったのは1968年のことだったと記事は語っている。
 つまり、日本の女子チームと男子チームは世界ランキングからも断然女子チームが上位なのに、女子チームは【coach seat】で、方や男子チームは【business class】とは合点がいかないと記事は述べているのである。
 私には【coach seat】と【business class】の違いが分からない。
 そこで、【coach seat】と【business class】を航空会社のホームページで調べてみると次のように載っていた。
 Coach Seat ;Coach seating is any type of seating on planes, buses or trains that is not first class seating. It is also sometimes referred to as economy seating.(コーチ・シートはファースト・クラスではないが、飛行機、バス、列車では幾つかのタイプがあり、ときどきそれはエコノミー・シートと同等に扱われる)
 さらに詳しく読んでいくと、コーチ・シートは窓から外の景色が楽しめるシートという意味があるらしく、予約席と一般席とがあり、予約席は2階で、一般席は1階のようである。そして、提供されるアメニティーによっても料金が異なるようだ。
 Business Class Seat ; Business class seats, that offer more comfort and amenities than coach class, are standard on long-haul flights and flights to international destinations. (ビジネス・クラスはコーチ・シートよりもより多くの快適さとアメニティーを提供していて、国際間の目的地に行く長距離フライトではスタンダードのシートである)
 これだけの情報での判断だが、女子チームの【coach seat】と男子チームの【business class】にはグレードの差があるようである。
 世界の認知度という面からするとはるかに日本女子サッカー・チームの方が上なのにこうして男女でグレードの差を設けたことがニューヨークタイムスの記者の目には奇異に写ったようだ。
 まったくの余談になるが、記事を読むのにイギリスの『The Times』は2010年6月より有料化され、『The New York Times』は最近、1ヶ月10記事までは無料だが、それ以上の記事を読むには有料となってしまい、それと同時に私は両社の記事を余り読まなくなってしまった。
 いずれにしても、外国人の視点にはときどき驚かされるところがある。
 追記; 尚、7月20日付の『The Wall Street Journal』誌にも【Sexist Soccer? Japan’s World Cup Women Fly Economy; Men Relax in Business】という見出しで、同様の記事が載っていた。
 
 <参考>
 It was precisely a year ago that the Japanese women’s soccer team won the World Cup, beating the United States in the final and giving a boost to the spirits of a nation that had been battered by an earthquake, a tsunami and a nuclear disaster.
 But when they flew to Europe on Sunday along with the men’s team, the women were in coach seats while the men were up in business class. The Japanese Football Association said the teams had left Tokyo together on the same Japan Airlines flight.
 “I guess it should have been the other way around,” Homare Sawa, the leading player on the women’s team, told Japanese reporters this week. “Even just in terms of age, we are senior.”
 The Japanese women’s soccer team is widely known as Nadeshiko, after a hardy pink perennial. The squad has been in a training camp outside Paris this week and was scheduled to play the French team on Thursday before heading to England for final Olympic preparations.
 The Japanese women are ranked No. 3 in the world. The men, ranked 20th, last won an Olympic medal, the bronze, in the 1968 Games.

"Japanese Women Fly Coach to the Olympics." へのコメントを書く

お名前[必須入力]
ホームページアドレス
コメント[必須入力]